Skip to: Content
Skip to: Site Navigation
Skip to: Search

  • Advertisements

Obama's British codename: Is it an insult?

Scotland Yard gave President Obama the codename of "chalaque" during his visit to Britain. The Daily Mail says it's a derogatory term in Punjabi. Asra Nomani's grandmother confirms it's not a nice term in Urdu or Hindi either.

May 25, 2011

President Barack Obama and Britain's Prime Minister David Cameron after a joint news conference in London, May 25, 2011.

Carolyn Kaster/aP

Enlarge

By Asra Q. Nomani

Skip to next paragraph

Newsweek/DailyBeast

Before President Obama’s arrival in London, The Daily Mail ran a story under the headline “Codename ‘smart alec’: British police label Obama with ‘mildly offensive’ Punjabi word for visit to U.K.” Scotland Yard says its computers randomly picked a codename for Obama, “chalaque,” for his visit to the country. But the newspaper quoted a Sikh community leader saying the name is often used to “denigrate” someone. Yahoo News then picked up the story, featuring it on its homepage under the headline: “Obama Code Named ‘smart alec’ in Britain.”

As someone who grew up hearing chalak used to describe someone who is a notch below diabolical, I had to laugh. The West may try to assert cultural prowess economically, militarily, and diplomatically, but Obama’s codename is yet another example of cross-cultural communication lost in translation.

I double-checked with the best person I could find on the nuances of the propriety of South Asian culture: my mother, Sajida Nomani, a native speaker of Urdu schooled in the highly mannered culture, called adab in Arabic, of Lucknow, India, a sort of Charleston, S.C., of South Asia. She is a grandmother with a discerning ear. Chalak, as it’s usually spelled phonetically, isn’t just a Punjabi word, but also found in Urdu, Hindi, and Bengali. Verbally, Hindi and Urdu are very similar, and Punjabi and Bengali are related to Hindi and Urdu.

No doubt about it, she said. “It’s an insult.” My mother dusted off our edition of the Oxford Practical English-Urdu Dictionary, published in Lahore, Pakistan, by the Oriental Book Society on Ganpat Road, and turned to page 156 [PDF], where she read the definition of chalak. It read: “adj. skilful; knowing; crafty; sly.” My father, Zafar Nomani, then faxed me over a copy of pages of the dictionary, including 156.

Trust me, when they mean “skilful” and “knowing,” that’s not meant as a compliment. The word is a derogatory term for anyone older than about 7. For a youngster, it can mean clever, like, “What a cunning boy.” Think somewhere between Eddie Haskell from Leave It to Beaver and the Uriah Heep character from Dickens’ David Copperfield. Or Tom Sawyer from Twain’s Huckleberry Finn.

E-mail Permissions

Read Comments

View reader comments | Comment on this story

Photos of the day

05.29.12 »

What happens when ordinary people decide to pay it forward? Extraordinary change. See how individuals are making a difference...

Mae Azango has gone undercover to report on female circumcision, a rite of the Sande society in Liberia that is performed on young girls.

Mae Azango exposed a secret ritual in Liberia, putting her life in danger

When journalist Mae Azango wrote about a secret women's circumcision ritual in Liberia, she received death threats.

Become a fan! Follow us! YouTube Link up with us! See our feeds!