Is it 'Burma' or 'Myanmar'? US officials start shifting.
Sen. John McCain arrives Sunday with other US officials in Myanmar. Or is it Burma?
(Page 2 of 2)
McCain, fellow veteran Sen. Joseph Lieberman, and colleagues Sen. Sheldon Whitehouse and Sen. Kelly Ayote travelled to Myanmar/Burma today, after visiting Vietnam, the Philippines, and Thailand. They will also meet opposition leader Suu Kyi, partly to assess next steps on possible removal of some US sanctions on the country
Skip to next paragraphRecent posts
-
05.17.13
Don't let strangers in, even in Paris -
05.16.13
Germany's uncomfortable role as Europe's 'economic police' -
05.16.13
Good Reads: From Chinese dreams, to the Tsarnaevs, to a QWERTY challenger -
05.14.13
Kenyan police clear protesters - and a drove of pigs - from Parliament's gates -
05.13.13
Friendly with the Dalai Lama? Good luck talking with Beijing
Subscribe Today to the Monitor
Her opinion will be key to whether the US waters down sanctions, as Senator Lieberman acknowledged on Saturday. "I wouldn't say we're giving her a total veto," Lieberman said, but added that "her views over when to end sanctions would heavily influence US policy”.
The next shift is likely after April 1 by-elections, in which Suu Kyi will run, and if they are deemed free and fair, the senators see no option for the US but to respond by removing some sanctions.
But as far as anyone knows, Suu Kyi's take is that the country's name is "Burma," itself a tin-eared British colonial-era rendering of "Bama," a way people in country pronounced what was more formally called "Myanma." But then, many Burmese are easy either way. "I say Burma, I say Myanmar," one Burmese told me today when I raised the subject.
As an Irishman, I empathize, as many Irish place-names are mangled Anglicizations (manglicizations?) of Gaelic names, rather than meaningful translations into English of what the original actually means.
Back in 1989, the military regime spun the renaming as "Myanmar" as a concession to the country's more than 130 ethnic minorities whom the army decided were discriminated-against by the use of the allegedly-ethnocentric British adaptation. This was fresh from gunning down some 3,000 student demonstrators in then-capital Rangoon/Yangon (another lexical wrangle: think Burma/Rangoon and Myanmar/Yangon and you get the idea).
But ethnocentricism lived on in much worse form, real rather than symbolic. The army has destroyed more ethnic minority villages in eastern Burma than the Sudanese Army and its janjaweed militia allies managed in Darfur, according to data in a 2009 Harvard University report, as well as a litany of abuses such as forced labor, extrajudicial killing, child soldiers, and gang-rape.
While the regime has claimed "Myanmar" is the more inclusive term, linguist Maung Tha Noe told the BBC in 2010 that "Bamar" means all the people in this country, but that "Myanmar" excludes the country's ethnic minorities, such as the Karen, Mon, and Shan. But Bertil Linter, prolific author on the country, has a simpler take: "Burma" and "Myanmar" mean exactly the same thing.
Get daily or weekly updates from CSMonitor.com delivered to your inbox. Sign up today.



Previous





These comments are not screened before publication. Constructive debate about the above story is welcome, but personal attacks are not. Please do not post comments that are commercial in nature or that violate any copyright[s]. Comments that we regard as obscene, defamatory, or intended to incite violence will be removed. If you find a comment offensive, you may flag it.