App-driven life: Google translate foreign language signs

Google translate has a feature that can analyze an image and translate text instantly. Why? Because by the time your car passenger finds "interdiction de traverser le pont" in their French-to-English phrase book, your car is already filling up with river water. 

Associated Press
If Google Maps doesn't tell you the bridge is out, at least Google Translate can guarantee you don't mistake danger for an invitation.

For several years, the Google Translate application has been a quick and generally accurate way to decipher foreign languages on the go. Type a sentence, and Google can translate it into any of 65 languages within a few seconds (assuming you have a solid Internet connection). If you want to speak into the phone instead of typing, Google has you covered in any of 17 languages.

In August, Google rolled out its latest major update: translating images. Take a photo of a French road sign or Spanish menu, then rub your finger over the part of the image that you want to translate. Google scans the image and turns those pixels into letters.

The app tells you what it thinks it's reading, so you can spot and correct any cases in which the app mistakes an "I" for a lowercase "L" or an "O" for a zero. Once it has some words to work with, the app sends the text to a Google data center, where supercomputers churn through billions of translation data points, hunting for the right answer.

Google Translate is designed for signs, posters, and small blocks of text – not full pages. Try an entire paragraph, and the app often comes back with gobbledygook or nothing at all. For now, this image translation only works on Android devices. Sorry, iPhone users.

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to CSMonitor.com.