What you should know about China's Zhou Youguang, inventor of Pinyin

Zhou Youguang, who in 1958 invented Pinyin, the romanized spelling system that linked ancient Chinese writing to the modern age, died Saturday in Beijing. The system forever changed how the world learns and types Chinese.

Jason Wachter/St. Cloud Times via AP/File
Books are displayed as students learn to read and speak the language in a Chinese immersion class at Madison Elementary School in Clear Lake, Minn. in December 2016. The Chinese characters are also spelled out in pinyin, the romanization of the language.

An economist-turned-linguist, he forever changed how the world learns and types Chinese.

Zhou Youguang, who in 1958 invented Pinyin – the romanized spelling system that linked ancient Chinese writing to the modern age – died Saturday in Beijing at the age of 111, AP reports. Through his invention, he helped increase the literacy rate in China, and connected the language to the world. 

Unlike most modern languages, traditional Chinese writing conveys one word through one character, or a compound of two or three. While delivering semantic information, the language discloses little phonetic information, making it difficult to pronounce the words without prior knowledge.

Though several other systems had tried to transliterate the language, Pinyin, which means “spelled sounds,” has helped millions of Chinese stamp out illiteracy since its adaptation by the Chinese government some 60 years ago. 

“One doesn't know if that hadn't happened, where the Chinese language would be now,” Jerome Packard, professor of linguistics and East Asian languages and cultures at University of Illinois, Urbana-Champaign, tells The Christian Science Monitor. “Many others were used before that, but Pinyin was the one, probably the best candidate, to be used on a worldwide basis … because it was so well-designed.”

In 2013, the county’s illiteracy rate was estimated to be about 5 percent, according to UNICEF, compared to estimates as high as 85 percent at some points earlier in the 20th century.

More recently, Pinyin has also become integral to the use of Chinese characters on computer keyboards and cellphones.

Pinyin was not designed to replace the traditional characters, but to act as a supplemental script to bridge the gap. 

“It has helped [students] to learn putonghua, the national standard language. Before, I met a Cantonese and a Hokkien in foreign countries and couldn't communicate – I had to speak English to them,” Mr. Zhou told The Guardian in 2008. “Without an alphabet you had to learn mouth to mouth, ear to ear. It's a bridge to speech between Chinese people."

Before turning to linguistics, Zhou was educated as an economist. As the Chinese government aimed to boost literacy throughout the country, he was drafted to lead the committee in developing an alphabetic system in 1955.

"I said I was an amateur, a layman, I couldn't do the job," Zhou, who also contributed to the translation of the Encyclopedia Britannica, told NPR in 2011. "But they said, it's a new job, everybody is an amateur. Everybody urged me to change professions, so I did. So from 1955, I abandoned economics and started studying writing systems.”

Since his prosecution by the authorities during the Cultural Revolution in 1969, Zhou, who received Western education at St. John’s University in Shanghai in the 1920s and once worked on Wall Street, remained relatively unknown in the country. Zhou was an outspoken critic of the Chinese government in his later years. 

Today, the romanization system is the first step for Chinese schoolchildren and foreign students around the world to learn the most widely spoken language on the planet. 

“He was a luminary in the field,” Packard says. 

But Zhou insisted that he was just continuing an orthographic tradition that went back at early as the Qing Dynasty.  

“I'm not the father of Pinyin – I'm the son of Pinyin," Zhou told the Guardian in 2008. "It's [the result of] a long tradition from the later years of the Qing dynasty down to today. But we restudied the problem and revisited it and made it more perfect.”

[Editor's note: An earlier version of this story carried an incorrect dateline.]

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to CSMonitor.com.