FIFA, ‘disloyal’ fees, and false friends

In the world soccer scandal, the dubious translation of a Swiss-French legal term highlights the confusions caused by ‘false friends.’

Brennan Linsley/AP
The grille of a Volkswagen car for sale is decorated with the iconic company symbol in Boulder, Colo.

The Volkswagen diesel fiasco may have bumped the turmoil around the world body for soccer out of the top spot on the league standings for European scandals.

But “Johnson,” the language blog over at The Economist, has pointed out an aspect of the soccer scandal that’s worth noting here, too. If you’re just tuning in: Sepp Blatter has been under fire for “corruption.” He heads FIFA, the international body governing soccer, or football, as it is known virtually everywhere outside the United States.

He insists on his innocence. But FIFA’s ethics committee provisionally banned him Oct. 8. By the time you read this, he may be gone altogether. Or not.

What “Johnson” took note of was the Swiss prosecutors’ press release accusing Mr. Blatter of signing a contract deemed unfavorable to FIFA and of making what was reported as a “disloyal payment” to the head of the Union of European Football Associations.

How can money be “disloyal”?

Paiement déloyal is a Swiss-French legal term with “no exact proxy in legal English,” “Johnson” explains. “ ‘Corrupt’ is too strong.... ‘Illicit’ is close – meaning originally without ‘license’ or permission. But etymologically, plain ‘illegal’ might be the closest thing.”

There are plenty of lively English renderings for déloyal – dishonest, unfair, underhanded, below the belt, unsporting. 

But these perhaps lack juridical gravitas. And so the English-language press went with the head-scratching “disloyal.” Both legal and loyal come from the Latin word for law. Legal, though, had a more direct association with courts and the law.

Loyal came into English via Middle French, where the word had broadened to mean good quality and faithfulness. As the Online Etymology Dictionary notes, “Sense development in English is feudal....” The original “loyal” servant was one “faithful in carrying out legal obligations.”

Déloyal in the sense of “illegal” is an example of something English-speaking students of French learn to watch for: “false friends.” These words look familiar but mean something close-but-not-quite to their English equivalents. The French déception, for instance, is “disappointment,” not “deceit.” Assister means simply to “attend” lectures, for instance, not to help the professor out. Attendre is waiting, not “tending” (not waiting on, in other words). And lecture is reading, not what a professor does in front of a class.

French has been a powerful influence in English ever since the Norman Conquest. For English-speakers, it’s smart to watch out for dubious translations of “false friends,” whether in French class or at any of the numerous international organizations where English and French share top billing as the working languages, including the United Nations, NATO, and even FIFA – the Fédération Internationale de Football Association.

And FIFA (pronounced “fee-fah”) makes for a much more graceful acronym, don’t you think, than would “the WBGtSTJAEbUACF” – the World Body Governing the Sport That Just About Everyone but Us Americans Calls Football.

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.
Real news can be honest, hopeful, credible, constructive.
What is the Monitor difference? Tackling the tough headlines – with humanity. Listening to sources – with respect. Seeing the story that others are missing by reporting what so often gets overlooked: the values that connect us. That’s Monitor reporting – news that changes how you see the world.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to

QR Code to FIFA, ‘disloyal’ fees, and false friends
Read this article in
QR Code to Subscription page
Start your subscription today