Tragedy, in a modern tongue

Excerpts from Greek plays and their adaptations by Philip Lerman


(translation by John Davie)

Electra: O my long-lost one, I hold you, the one I never thought to see!

Orestes: And I hold you at last!

Electra: I never imagined this!

Orestes: And never did I expect it!

Electra: Are you he?

Orestes: Yes, your only ally... I store the pleasure of your loving greeting in my heart....


Electra: Give it up. Your cover's been blown....

Orestes: I am Orestes. Your brother.

Electra: Are you really? Oh, please, don't say it if you're not. It would be too cruel.

Orestes: I'm not lying to you, Electra.

Electra: Let me look at you. Let me see your face. Yes, I see something of myself there.

Orestes: Now do you believe me?

Electra: It will take a moment to get used to the idea.


(translation by H.D.F. Kitto)

Ismene: What is it? Some dark shadow is upon you.

Antigone: Our brother's burial.... Creon has ordered that none shall bury him...; He must be left to lie unwept, unburied, For hungry birds of prey to swoop and feast on his poor body.... Will you join hands with me...?

Ismene: What dangerous enterprise have you in mind?

Antigone: Will you join me in taking up the body?


Ismene: Are you alright?

Antigone: Yes. Just tired....

Ismene: Antigone, I've been thinking.... about Polynices, our brother.

Antigone: You mean what's left of him. After the dogs and buzzards have their fill... I'm sorry Ismene. But that's what's happening.

Ismene: What can we do?

Antigone: See that he's properly buried.

(c) Copyright 2000. The Christian Science Publishing Society

We want to hear, did we miss an angle we should have covered? Should we come back to this topic? Or just give us a rating for this story. We want to hear from you.