Dubbing double standard

Regarding the editorial ``Cultural Quotas,'' Jan. 24:

The French government is aiming to represent its people through its courageous attempt to restrain the enormous amount of American film fare that is sent out in dubbed versions while dubbed French films are rarely permitted in the United States.

If and when the United States addresses the issue, as the editorial indicates it will, it should allow the unrestricted importation of dubbed French film into this country.

Certainly there would be a loss from the original version, but it would begin to be a fair fight. Remakes of French films such as ``Three Men and a Baby,'' ``Sommersby,'' ``The Man With One Red Shoe,'' and many others would not be necessary because their French originals would be viewed by a much larger American audience than the one willing to read subtitles. Genevieve C. Bogert, Elsah, Ill.

Your letters are welcome. For publication they must be signed and include your address and telephone number. Only a selection can be published, and none acknowledged. Letters should be addressed to ``Readers Write,'' and can be sent by Internet E-mail (200 word maximum) to OPED@RACHEL.CSPS.COM, by fax to 617-450-2317, or by mail to One Norway St., Boston, MA 02115

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.
QR Code to Dubbing double standard
Read this article in
https://www.csmonitor.com/1994/0204/letter2.html
QR Code to Subscription page
Start your subscription today
https://www.csmonitor.com/subscribe