Haruki Murakami's new novel will be translated into English in 2014

Murakami's novel 'Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage' is already a bestseller in Japan.

|
Bernat Armangue/AP
Haruki Murakami receives the Jerusalem Award during the International Book Festival.

Haruki Murakami fans, you can let out that breath you’ve been holding: the writer’s latest novel is now scheduled to be translated into English.

“Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage” will be published in English sometime in 2014, Knopf Doubleday executive director of media relations Paul Bogaards told the website GalleyCat.

The book is also scheduled to be translated into Spanish this October, according to the website The Millions.

“Colorless Tsukuru Tazaki and the Year of His Pilgrimage” became a bestseller when it was released in the author’s home country of Japan in April, with many readers waiting in line for the novel’s midnight release. Sales of the book set a record and the novel is now the fastest-selling book in the history of Amazon Japan, according to the Daily Beast. Murakami’s previous work, “1Q84,” was acclaimed in the US and the UK when its English translation was released in 2011, in addition to making it onto the longlist for the Man Asian Literary Prize for that year.

You've read  of  free articles. Subscribe to continue.
Real news can be honest, hopeful, credible, constructive.
What is the Monitor difference? Tackling the tough headlines – with humanity. Listening to sources – with respect. Seeing the story that others are missing by reporting what so often gets overlooked: the values that connect us. That’s Monitor reporting – news that changes how you see the world.

Dear Reader,

About a year ago, I happened upon this statement about the Monitor in the Harvard Business Review – under the charming heading of “do things that don’t interest you”:

“Many things that end up” being meaningful, writes social scientist Joseph Grenny, “have come from conference workshops, articles, or online videos that began as a chore and ended with an insight. My work in Kenya, for example, was heavily influenced by a Christian Science Monitor article I had forced myself to read 10 years earlier. Sometimes, we call things ‘boring’ simply because they lie outside the box we are currently in.”

If you were to come up with a punchline to a joke about the Monitor, that would probably be it. We’re seen as being global, fair, insightful, and perhaps a bit too earnest. We’re the bran muffin of journalism.

But you know what? We change lives. And I’m going to argue that we change lives precisely because we force open that too-small box that most human beings think they live in.

The Monitor is a peculiar little publication that’s hard for the world to figure out. We’re run by a church, but we’re not only for church members and we’re not about converting people. We’re known as being fair even as the world becomes as polarized as at any time since the newspaper’s founding in 1908.

We have a mission beyond circulation, we want to bridge divides. We’re about kicking down the door of thought everywhere and saying, “You are bigger and more capable than you realize. And we can prove it.”

If you’re looking for bran muffin journalism, you can subscribe to the Monitor for $15. You’ll get the Monitor Weekly magazine, the Monitor Daily email, and unlimited access to CSMonitor.com.

QR Code to Haruki Murakami's new novel will be translated into English in 2014
Read this article in
https://www.csmonitor.com/Books/chapter-and-verse/2013/0816/Haruki-Murakami-s-new-novel-will-be-translated-into-English-in-2014
QR Code to Subscription page
Start your subscription today
https://www.csmonitor.com/subscribe